Февраль
В феврале можно не только лепить валентинки для своих любимых, но и поехать на:
| ЧТО | Зимние Олимпийские Игры 2010 |
|
| ГДЕ | Ванкувер, Канада | |
| КОГДА | 12-28 февраля 2010 | |
| Зимние Олимпийские игры 2010 (англ. 2010 Winter Olympics, фр. Jeux olympiques d'hiver de 2010, официальное название — XXI зимние Олимпийские игры) — международное спортивное мероприятие, которое пройдет с 12 по 28 февраля 2010 года в канадском городе Ванкувер. Зимние Олимпийские игры — крупнейшие международные соревнования по зимним видам спорта, проводящиеся один раз в 4 года под эгидой Международного олимпийского комитета. Зимние Олимпийские игры начали проводиться с 1924 года как дополнения к Летним играм. Некоторые зимние виды спорта были включены в Летние Олимпийские игры в 1908 и 1920. С 1924 по 1992 Зимние Олимпийские игры проводились в те же годы что и летние. С 1994 Зимние Олимпийские игры проводятся со сдвигом в 2 года от Летних Олимпийских игр. |
||
|
|
ЧТО | Международные соревнования по конным скачкам |
| ГДЕ | Санкт-Мориц, Швейцария | |
| КОГДА | 7, 14, 21 февраля 2010 | |
| Ежегодные Международные конные скачки White Turf по замерзшему озеру традиционно проводятся в швейцарском горнолыжном курорте Санкт-Моритц (St. Moritz) в феврале, начиная с 1907 года. Призовой фонд – полмиллиона франков. В программе состязаний проводятся также соревнования в скиджоринге – буксировке лыжника лошадью, примечательно, что это единственные соревнования по скиджорингу в мире. Кроме того участники будут состязаться в скачках без препятствий, спринте и соревнованиях рысаков. Санкт-Мориц известен любителям конного спорта еще и как место проведения конкура на снегу, проводящийся прямо в центре города, принимающий более сотни всадников, и Кубка мира по поло на снегу (Cartier Polo World Cup), проходящего ежегодно с 1985 года на замерзшем и заснеженном озере Санкт-Моритца. Санкт-Моритц – самый популярный и известный горный курорт, он расположен в Альпах на высоте 1850 метров в центре швейцарского кантона Граубюнден. Поэтому побывать здесь и хотя бы раз не прокатиться на горных лыжах весьма сложно. Тем более, что в Санкт-Моритце созданы для этого великолепные условия – трассы различного уровня сложности (в том числе и санные), подъемники на любой вкус, прокаты лыж и сноубордов – все, включая горнолыжную школу. Но поддавшись эйфории от скоростного спуска, не следует забывать и об осторожности. Первым штурмовал Альпы русский полководец Александр Суворов, а продолжил его попытки добрейший пастор Шлаг. Оба заслужили себе известность, но удовольствия от горных красот, к сожалению, не получили. В свободное от программы скачек время, вдоволь накатавшись на горных лыжах, рекомендуется совершить обзорную экскурсию на самом медленном панорамном поезде «Ледовый экспресс», который за семь с половиной часов покажет Вам самое сердце Швейцарии, провезет через 291 мост, 91 туннель и перевал Оберальп высотой 2033 метра над уровнем моря. А посетив деревню Mustair, находящуюся в одном километре от итальянской границы, Вы своими глазами сможете увидеть монастырь St.Johann, построенный Карлом Великим аж в VIII веке! Кстати, бенедиктинцы там действительно живут и по сей день. "White Turf " ежегодно собирает на своем снегу сливки общества, сюда приезжают лучшие жокеи и владельцы конюшен со всего мира. Это яркое и красочное событие не может не привлекать внимание зрителей – более 25 тысяч человек съезжается полюбоваться на великолепных породистых лошадей, красивейшие виды горных пиков, вдохнуть атмосферу азарта и переживаний по поводу сделанных ставок и просто интересно провести время. |
||
| ЧТО | Гастрономический фестиваль |
|
| ГДЕ | Санкт-Мориц, Швейцария | |
| КОГДА | 1-5 февраля 2010 | |
| Международные звезды-повара 3х континентов совместно с шеф-поварами ведущих гостиниц Санкт-Морица будут баловать своих гостей-гурманов. Это изысканный праздник-фестиваль, а не жесткое соревнование. | ||
|
|
ЧТО | Карнавал медведей Bаеrner Fasnacht |
| ГДЕ | Берн, Швейцария | |
| КОГДА | 18-20 февраля 2010 | |
| Карнавал в Берне считается одним из самых масштабных событий такого рода в Швейцарии. Он начинается в четверг под громкий бой барабанов и пение труб, когда бернский медведь пробуждается от зимней спячки. При чем здесь косолапый? А при том, что по легенде, Берн был назван в честь первого зверя, убитого на охоте основателем города герцогом Берхтольдом V в XII веке. Зверем этим оказался медведь (по-немецки бер), которого с тех пор изображают на гербе Берна и вообще почитают как городской талисман. Так что, именно мишка первым выходит приветствовать участников карнавала. Затем толпы людей в маскарадных костюмах заполняют улицы старого города, рассредотачиваются по кафе и ресторанам. С шумом и грохотом по Берну маршируют группы карнавальных музыкантов, которых встречают восторженными криками и дождем из конфетти. В пятницу центр города принадлежит детям, для которых заботливые взрослые устраивают отдельную карнавальную процессию. Но это вовсе не значит, что малышня не допускается на главный парад, который проходит в субботу. Да и кто захочет пропустить самое зрелищное событие карнавала?! Более полусотни красочных платформ движется по бернским улицам в сопровождении оркестров, клоунов, фокусников, волшебных зверей и птиц и всевозможных фантастических персонажей. Завершается сие буйное и красочное действо не менее буйным и красочным концертом, в котором участвуют барабанщики, флейтисты, трубачи и прочие музыканты. Естественно, после такого громкого представления о сне не может быть и речи, поэтому карнавальная публика отправляется на вечеринки, плавно перетекает обратно в бары и рестораны или отправляется бродить до утра по старинным улицам Берна. |
||
| ЧТО | Fasnacht - Карнавал с процессией со свечками “Morgestraich” |
|
| ГДЕ | Базель, Швейцария | |
| КОГДА | 22-24 февраля 2010 | |
| Fasnacht в Базеле – это огромное семейное торжество, в котором участвуют все местные жители, хотя и заезжих гостей там ждет теплый прием. Пусть в этом действе туристам обычно отводится роль зрителей, а не участников, да и базельский юмор многим кажется сложным для понимания, однако красочные костюмы, удалые мелодии в исполнении веселых музыкантов и общая атмосфера праздника никого не оставит равнодушным. В отличие от своих собратьев, приходящихся на «масленичную неделю», базельский Fasnacht стартует после «Пепельной среды». В понедельник, ровно в четыре часа утра начинается утренний парад – Morgenstreich. Хотя толком еще не рассвело, в центре Базеля гаснут огни, и по улицам города начинает движение процессия, состоящая из сотен гигантских разукрашенных фонарей. Их сопровождают многочисленные музыканты, а также горожане, которые специально встают посреди ночи, чтобы успеть на это зрелище. Следующие 72 часа, до четырех утра четверга, в Базеле правят Fasnachtler, участники Фаснахта. Главные процессии карнавала проходят в понедельник и среду с 13:30. Тысячи людей в невообразимых маскарадных костюмах маршируют через центр под звуки барабанов и флейт. Одни идут пешком, другие восседают на карнавальных платформах или повозках, запряженных лошадьми, и надо всей этой толпой витают облака конфетти. Зрителям, пробившимся поближе к этой пестрой кавалькаде, участники шествия щедро раздают апельсины, цветы и карамельки. Во вторник обычно процессий не устраивают, хотя повсеместно можно встретить детей и взрослых в карнавальных масках и смешных нарядах. Зато в этот день проводятся такие важные события, как выставка фонарей на Мюнстерплац и, конечно, Guggenkkonzert – концерт музыки «Guggen». Музыканты собираются к 20:00 на городских площадях, чтобы исполнить свои оглушительные, изощренно фальшивые, но такие жизнерадостные и запоминающиеся мелодии. Кстати, фальшивят музыканты намеренно, дабы порадовать неугомонную публику, которая уже разогрелась для настоящего веселья. Впрочем, и до и после концерта можно наткнуться на большие и маленькие группки горожан, которые бродят по аллеям и переулкам старого Базеля под ритмичный барабанный бой и посвист флейт. И даже если какофония оскорбляет чей-то слух, ничего не поделаешь. Такова традиция! Ну а нагулявшись, подустав от шума и гама ликующей толпы, можно заглянуть в бар или ресторанчик, где в дни карнавала гостей всегда ждет угощение, в том числе традиционные базельские пироги с луком и сыром. |
||
|
|
ЧТО | Riverside Dickens Festival |
| ГДЕ | Риверсайд, Калифорния, США | |
| КОГДА | 5-7 февраля 2010 | |
| Тема этого года "Визит в старый антикварный магазин". В программе фестиваля: пьесы в исполнении бродячих актеров, мастер-классы, музыкальные представления, выставки и уличный базар. | ||
| ЧТО | Апельсиновая битва Storico Carnevale |
|
| ГДЕ | Иврея (Пьемонт), Италия | |
| КОГДА | 13-16 февраля 2010 | |
| С 13 по 16 февраля в итальянском местечке Ивреа в области Пьемонт пройдет традиционный фестиваль Storico Carnevale di Ivrea, особенностью которого является апельсиновая баталия. Это старинная итальянская традиция, чья история берет свое начало в XII веке. Говорят, что праздник в Ивреа - единственный карнавал в мире, основанный на реальных событиях и персонажах. По легенде, местные жители восстали против жестокого тирана, правившего городом, и уничтожили его замок, а затем устроили на площади праздник по случаю победы. Народные гуляния переросли в шуточную баталию, имитирующую сражение со слугами правителя. Те, кто бросают апельсины с повозок, символизируют стражу, а люди внизу - восставших горожан. Существует и другая легенда, согласно которой местный генерал решил воспользоваться правом "первой ночи", но гордая невеста - дочь мельника - заколола тирана, а поднявшиеся на ее защиту жители города изгнали солдат, намеревавшихся ее арестовать. Почему же апельсины? Изначально местные жители использовали бобы, но приблизительно в XIX веке девушки начали бросать апельсины в понравившихся им парней. Если парень отвечал взаимностью, то он должен был бросить апельсин назад. Теперь это настоящее соревнование со своими правилами и командами. В первое время каждый район города устраивал празднование на свой особый манер, и порой баталии принимали нешуточный оборот. Поэтому, когда в 1808 году Наполеон завоевал эту часть Италии, он приказал празднующим объединиться, а следящим за порядком надеть униформу его армии. Эта традиция сохранилась по сей день, и теперь, чтобы избежать апельсиновых снарядов, достаточно надеть красный головной убор в духе французских революционеров. Во время карнавала над городом витает апельсиновый дух - все улицы заполнены раздавленными апельсинами. Всех желающих бесплатно угощают местным традиционным блюдом fagioli grassi, которое представляет собой большой горшок с бобами, тушенными со свиными сардельками. Здесь можно также попробовать и треску с кукурузной кашей, праздничную выпечку и местные сорта вин, говорится на сайте фестиваля. |
||


















